赞助商家(广告位:+1678-685-8086)

写日记说成“write a diary”,真的是太chinglish!

英语中有许多固定搭配,和我们汉语的逻辑大不相同,那些我们念起来很顺的句子其实不一定是对的。

这一期,小编盘点了5组很常用但是又经常出错的例子分享给大家,一起get起来吧!

01

写日记 ≠ write a diary

写日记说成“write a diary”,真的是太chinglish!

写日记

write a diary (中式)

keep a diary (正解)

写日记的“写”不是write,英文中固定搭配的动词是keep。

例如:

I used to keep a diary when I was young.

我还年轻的时候,习惯写日记。

02

喷香水≠ spray perfume

写日记说成“write a diary”,真的是太chinglish!

喷香水

spray perfume (中式)

wear perfume (正解)

喷香水搭配的动词并不直接是spray喷的动作,而是wear。

例如:

Mary doesn\’t like to wear perfume.

Mary不喜欢喷香水。

注意:wear这个词确实是穿戴﹑佩带﹑涂抹(香水/化妆品)的意思,但不是指穿戴或涂抹时的那个动作,而是指“有穿戴/涂抹”,所以要强调喷这个动作时,可以说:

I\’m putting on perfume.

我在喷香水

03

查字典 ≠ check a dictionary

写日记说成“write a diary”,真的是太chinglish!

查字典:

check a dictionary (中式)

consult a dictionary(正解)

look it up in a dictionary(正解)

查字典的查可不是check!

例句:

If you have no idea about it, look it up in a dictionary, please.

如果你不清楚,请查字典。

04

吃药 ≠ eat medicine

写日记说成“write a diary”,真的是太chinglish!

吃药

eat medicine (中式)

take medicine (正解)

这可能是最常见的错误了,吃药要搭配的英文动词是take而不是eat。

例如:

You shouldn\’t take medicine on an empty stomach.

你不应该空腹吃药。

05

喝汤 ≠ drink soup

写日记说成“write a diary”,真的是太chinglish!

喝汤

drink soup (中式)

eat soup (正解)

因为西方的汤主要是以浓汤为主,所以他们长久以来习惯是说“eat soup”。

例如:

He can eat soup just fine with that mustache.

他的小胡子并不碍他喝汤。

本文由【北美海客生活网】整理编辑,原文转自新概念英语第一册,若有侵权敬请联系我们;图片取自网络,版权属于原作者。转载请注明出处!

小编

关注北美生活网,即时收取北美华人相关的各类衣食住行,吃喝玩乐等生活资讯和实用信息。帮助你了解海外华人社区的各种新闻、活动,提供一个与其他同城华人随时无界限共同交流的生活信息平台。

相关商家(广告位:+1678-685-8086)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注