中華人民共和國外交部、國家移民管理局關於允許持三類有效居留許可外國人入境的公告
根據當前新冠肺炎疫情形勢及防控需要,現對2020年3月26日外交部、國家移民管理局聯合發布的《關於暫時停止持有效中國簽證、居留許可外國人入境的公告》部分措施調整如下:
自2020年9月28日0時起,允許持有效中國工作類、私人事務類和團聚類居留許可的外國人入境,相關人員無需重新申辦簽證。如外國人持有的上述三類居留許可於2020年3月28日0時後過期,持有人在來華事由不變的情況下,可憑過期居留許可和有關材料向中國駐外使領館申辦相應簽證入境。上述人員需嚴格遵守中方防疫管理規定。
3月26日公告其他措施繼續實施。中方將在確保防疫安全前提下,逐步有序恢復中外人員往來。
特此公告。
中華人民共和國外交部
國家移民管理局
2020年9月23日
(Unofficial Translation for Reference Only)
Ministry of Foreign Affairs of The People』s Republic of China
National Immigration
Administration
Announcement on Entry by Foreign Nationals
Holding Valid Chinese Residence
Permits of Three Categories
September 23, 2020
In view of the current COVID-19 situation and the need of epidemic prevention and control, adjustments are now made to the Announcement by the Ministry of Foreign Affairs and the National Immigration Administration on the Temporary Suspension of Entry by Foreign Nationals Holding Valid Chinese Visas or Residence Permits issued on 26 March 2020.
Effective from 0 a.m., 28 September 2020, foreign nationals holding valid Chinese residence permits for work, personal matters and reunion are allowed to enter China with no need for applying for new visas. If the above three categories of residence permits held by foreign nationals expired after 0 a.m., 28 March 2020, the holders may apply for relevant visas by presenting the expired residence permits and relevant materials to the Chinese embassies or consulates on the condition that the purpose of the holders』 visit to China remains unchanged. The above-mentioned personnel shall strictly abide by the Chinese regulations on epidemic prevention and control.
Other measures in the Announcement issued on March 26 will continue to be implemented. While ensuring effective epidemic control, the Chinese government will continue resuming people-to-people exchanges in a step-by-step and orderly manner.
Ministry of Foreign Affairs of the
People’s Republic of China
National Immigration Administration of the People’s Republic of China