贊助商家(廣告位:+1678-685-8086)

不花錢學英文 — 美國城市名稱起源

在美國城市(city/town)名稱中,除了英語、法語、西班牙語、印第安各語言和荷蘭語以外,德語、義大利語、俄語、希臘語、希伯來語、埃及語甚至漢語都獲得了出場機會。一起和小編來學習吧。

1

下面說說每種語言在城鎮名稱中的代表:

英語:

紐約(New York):同上文紐約州。

華盛頓(Washington D.C.):這個也不用多說了。

波士頓(Boston):馬薩諸塞州的港口城市。根據英國林肯郡的波士頓命名。1630年到達這裡的殖民者有不少是來自英國波士頓的。而英國的波士頓的名稱來歷是一位公元5世紀到達林肯郡的薩克森僧人的名字Botolph的變體。

麥迪遜(Madison):美國常用地名,比較大的一個是威斯康辛的首府。這個名字是為了紀念麥迪遜總統。

門羅(Monroe):美國常用地名,底特律南邊伊利湖邊上就有一個。這個名字是為了紀念門羅總統。

斯普林菲爾德(Springfield,又譯春泉):美國常用地名。顧名思義,一般和泉水、河流、濕地等有關。

劍橋(Cambridge,又譯坎布里奇):美國常用地名,最著名的一個估計就是波士頓北側的哈佛大學所在地,而這個劍橋也是美國的第一個劍橋,它的出現也和哈佛大學有關。來源當然是英國的劍橋了。

有不少英國地名被直接搬到了美國各地,例如切爾西(Chelsea)、曼徹斯特(Manchester)、伯明翰(Birmingham)、紐卡斯爾(Newcastle)、南安普頓(Southampton)、雷丁(Reading)等等,看著就像是英超聯賽…還有很多是直接把英國地名或英文詞語前面加New形成的新地名,例如紐華克(Newark)、新布朗斯維克(New Brunswick)、紐黑文(New Haven)、新倫敦(New London)、紐貝福德(New Bedford)等等。

上面的用戶說德國後裔建立的城市都叫xx堡。這麼說或許對,但是反過來說肯定不對,因為蘇格蘭語同樣對xx堡的地名做出了貢獻的。賓州的第二大城市匹茲堡(Pittsburgh)。這個詞分為兩部分。前半截的那個Pitt的來源是第一代查塔姆伯爵威廉·皮特(William Pitt)。這後面的故事比較複雜,但是總體來說是一位英國軍官將此地命名為Pitt來作為送給威廉·皮特的禮物。後半截burgh是來自蘇格蘭語,原本寫作bourgh,後來學習愛丁堡(Edinburgh)的寫法改為burgh。1891年美國為了規範地名,一度把匹茲堡最後的h去掉,但最終在1911年,匹茲堡決定把h加回來了。

說到這裡,提一下我們安娜堡(Ann Arbor,又譯安阿伯)。很多人覺得這是個法語地名,而且這種想法也符合密西根曾經是法屬殖民地的歷史。然而,安娜堡是個由英語變出來的地名。為什麼呢?在安娜堡建設城市之前,休倫河兩岸到處是密林,植物種類很多,因此被人稱作「植物園」(Arboretum)。後來安娜堡開始有人居住,形成村落,但周圍仍然是茂密的樹林,因此人們將這裡戲稱為「一座植物園」(An Arboretum)。經過簡化,它變成了An Arbor,後來也許是為了顯得有些逼格,就改成了看似法語的Ann Arbor並沿用至今。現在安娜堡城內及周圍樹還是很多,被稱為Tree City,而密西根大學校內的一塊自然保護區叫做Nichols Arboretum,被簡稱為The Arbe,可以看做是歷史的傳承。

英語的實在是太多了,畢竟美國是個英語最普及的國家。就不一一敘述了。

 

義大利語:

布法羅(Buffalo,又譯水牛城):紐約州北部的大城市。字面意思為大水牛,其實大水牛隻生活在歐洲。歐洲人來到此地之後,發現這裡有一種大型哺乳動物,跟歐洲那邊的大水牛長得差不多,因此就用Buffalo來為這個地方命名。後來他們在中部大平原發現了更多的這種動物,並且才注意到它們和歐洲大水牛的區別。其實這些動物並不是歐洲的大水牛,而是北美大野牛,是另外一個物種,後來它們被叫做bison。但是作為地名的Buffalo就被約定俗成地保留了下來。而Buffalo這個詞本身是出自於義大利語的bufolo。

哥倫布(Columbus)和哥倫比亞(Columbia):美國甚至整個美洲的常用地名。最著名的分別為俄亥俄州的州府和南卡羅來納的州府。顯然這種類型的地名都是紀念發現美洲的義大利航海家——克里斯托弗·哥倫布。

辛辛那提(Cincinnati):俄亥俄州的主要城市。名字來源於辛辛那提社(Society of Cincinnati)——在法國和美國設有分部的軍官榮譽組織。而這個組織的名稱來源是古羅馬的著名政治家辛辛納圖斯(Lucius Quinctius Cincinnatus)。

密歇根州的米蘭(Milan)、緬因的奧古斯都(Augusta)、佛羅里達州的那不勒斯(Naples)和羅馬(Rome)、加州的威尼斯(Venice)等也是直接照搬的義大利地名。

 

原住民語言:

名稱為原住民語言的城鎮太多了,這裡也只選幾個比較有名的說。

芝加哥(Chicago):最初名叫Shikaakwa,來自當地愛荷華-伊利諾伊-印第安按-俄亥俄區域各部落(主要是福克斯部、邁阿密部和薩烏克部等等)所使用的阿爾岡琴語,指的是美國中西部和加拿大東部特有的一種長得像大蔥的植物。後來,法國探險家羅伯特·德·拉塞爾騎士根據讀音將這裡改寫為Checagou,再後來轉寫為Chicago。由於詞源是開頭為Shi,因此Chicago的正確發音應該是Shi(接近「施」)-cago而不是Chi(「吃」或者「七」)-cago。

邁阿密(Miami):最初這個地方被西班牙人稱為Biscayne Bay Country(比斯凱恩灣就是邁阿密附近的一個海灣,現為一個國家公園),佛羅里達併入美國後,這裡被少部分來自俄亥俄州的人所開發,但發展十分緩慢。後來因為19世紀後期的一次大規模天災(一場大寒流),Biscayne Bay Country因禍得福開始發展。當火車鐵道終於修到這個在寒流里唯一能讓穀物存活的地方時,因為Biscayne Bay Country這個名字太長,不適於用於車站名,當地為數不多的居民開始為這個地方重新取名。後來,他們得知,在佛羅里達州中部的大湖——奧基喬比湖——的湖邊,生活著一群自稱為Mayaimi的原住民。因此,人們就借用了Mayaimi作為了這個地區的新名字。有資料顯示Mayaimi的意思是「大湖」,指的就是奧基喬比湖,但出處不記得了。後來Mayaimi被改寫為了Miami。

夏延(Cheyenne):懷俄明州的最大城市。Cheyenne這個詞就直接是搬用了以前生活在美國中部大平原上的強大原住民部落——夏延族(Cheyenne Nation)的名字。然而夏延所在地曾經並不是夏延族所控制區的核心區,而是歸屬於阿拉帕霍部。夏延族和大平原北部的拉科塔部、達科他部等其他部落結成了一個大聯盟。生活在懷俄明南部和科羅拉多北部山地的阿拉帕霍部則是夏延部最鐵的盟友。美國修築太平洋聯合鐵路經過此地,在鐵路和河流Crow Creek(現名為蘇族河Sioux River)交叉處建立了一座建設指揮中心。雖然阿拉帕霍部和夏延人等原住民很多都對白人有防備,但還是有附近各部落的一些原住民就湧入了這個區域,在指揮中心附近建立了小村落,後來迅速發展為一個小城。由於夏延族是那時最有實力的部族,因此這個小城沒被叫做阿拉帕霍,而被叫做了夏延。

奧馬哈(Omaha):內布拉斯加的最大城市,在該州東部。得名於曾經生活在當地的原住民部落——奧馬哈部。奧馬哈部的後裔至今仍生活在內布拉斯加東部和愛荷華西部的保留區里。還有一個比較有意思但是不知道準不準的冷知識:諾曼底登陸的時候,被盟軍登上的法國那個奧馬哈海灘(Omaha Beach)的來歷。據說當時艾森豪威爾在制定計劃時,需要把法國北岸的各海灘都起個名字。有個來自奧馬哈的將軍就建議把其中一處海灘叫做了奧馬哈海灘。後來奧馬哈海灘被盟軍選為了登陸點之一,因此一舉成名。

蘇族瀑布(Sioux Falls):南達科他州的最大城市。名字兩部分:Sioux直接搬用的蘇族人的族名。蘇族人曾經是大平原北部的主要部族之一,他們又可以細分為拉科塔部、桑提部(東達科他部)和楊克頓部(西達科他部),都生活在南達科他州大平原中的一處小高地附近。Falls是因為城中有個小瀑布。當然,這個地名歸到法語也是可以的,因為Sioux這個詞其實是法語和原住民語言的結合產物。

 

希臘、埃及和以色列地名:

孟菲斯(Memphis):田納西州的主要城市,位於密西西比河岸邊,Delta Blues音樂的發源地(♪♪♪W-C Handy, would you look down over me? Coz I’ve got a first class ticket, but I am blue as a boy can be……♪♪♪)。這個名字是安德魯·傑克遜總統親自取的,依據就是田納西孟菲斯依著大河的地勢,和埃及尼羅河畔的孟菲斯(古埃及首都)很相似。

弗吉尼亞的亞歷山大里亞(Alexandria)和伊利諾伊的小開羅(Little Cairo)都是直接借用的埃及主要城市的名稱。

伯利恆(Bethlehem,又譯白冷):賓夕法尼亞東部利哈伊河谷的城鎮,在阿倫敦附近,曾經以煤鐵產業而著名。而伯利恆這個名字則來自以色列/巴勒斯坦地區的一座城市,猶太國大衛王的出生地,也是聖經中說的耶穌的出生地。其字面意思為「麵包之城」。賓州的這座城市以伯利恆命名的原因是:它在18世紀末的一個聖誕夜由一群德國的基督徒創建。由於是聖誕夜,那群基督徒就以耶穌的誕生地為此城命名。

菲尼克斯(Phoenix,又譯鳳凰城):亞利桑那的主要城市。菲尼克斯是傳說中的埃及神鳥。

費城(Philadelphia):賓州的最大城市。建城者是規格會的領袖威廉·賓,最初是他在北美洲宣傳規格會的基地。規格會是一個入會簡單、崇尚平等、生活簡樸、強調寬容和愛的教派。正因如此,威廉·賓把這個新城市命名為Philadelphia。這個詞來源於希臘語,由兩部分組成:philos意思是「愛」,而adelphos意思是「兄弟般的」。兩部分組合後,經過變化,形成了Philadelphia這個詞。

大西洋城(Atlantic City)和亞特蘭大(Atlanta):兩個地名都和大西洋(Atlantic Ocean)有關,而大西洋的詞源是希臘神話中的大力神Atlas。

美國直接照用希臘地名的地方很多,包括分布在各地的雅典(Athens)、奧林匹亞(Olympia)、海倫娜(Helena)等等。

 

法語:

底特律(Detroit):密歇根州的最大城市,汽車之城。字面意思是「水道」或「海峽」。底特律瀕臨聖克萊爾湖和伊利湖之間的狹長水道,因此得名。

博伊西(Boise):美國西部愛達荷州的一個城市,有個Boise State大學,在NCAA經常看到。這個Boise也是法語詞,意思是「多樹木的」。關於這個名稱的來歷,有一個不知道靠不靠譜的傳說:當年美軍在西部追擊殘餘的印第安人勢力,請了一個曾經和法國人打過交道的美國中部的印第安人叛徒(所謂「印奸」)作嚮導。那個印第安人雖然會法語,但說得不好。一天,他們來到了愛達荷南部的一個盆地(估計是地質學裡的邦納維爾湖的殘餘盆地),看到了一條河,河邊長滿了綠樹。出生在中部平原,沒見過如此美景的印第安人興奮地用蹩腳的法語喊道「Les bois! Les bois!」(好多樹!好多樹!)。美軍官兵聽成了This is Boise,以為他是在說這裡的地名,因此就把Boise標記在了地圖上。

巴吞魯日(Baton Rouge):路易斯安那州的首府,位於密西西比河的河口附近。它的名字來源於法語的le baton rouge,意思為「紅標籤」。1699年法國的一位探險家來到密西西比河的三角洲,看到那裡的印第安人部落用柵欄划出了一片狩獵區,而柵欄上插著紅色的標籤。這個地方因此得名巴吞魯日。

新奧爾良不用說了。維蒙特的蒙彼利埃(Montpelier),到處都是的巴黎(Paris,全美17個)和里昂(Lyon,全美至少10個)也不用說了。中部的兩個較大的城市聖路易斯(St Louis)和路易維爾(Louisville):分別是紀念法國路易九世國王和路易十六國王。

得梅因(Des Moines):愛荷華州的城市。字面意思為「來自於僧侶」,源自法語,直接這樣看不太好理解。最初這是當地的一條河的名字,而這條河的發源地是聖路易斯附近的一座山上,山上是一位法國特拉普教派僧人的修道場所,因此這條河被叫做Des Moines River,即「從僧侶那裡來的河」。後來這個城市因河得名。

2

西班牙語:

洛杉磯(Los Angeles):美國第二大城市,名字意思為”天使”(Los就是The)。1771年,西班牙的傳教士將這裡的一個小村落改為了傳教據點,並以El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Ángeles del Río de Porciúncula為之命名,意思是「波塞昂庫拉河之天使的傳教站」。因這個地名太複雜,後來簡稱為Los Angeles。

拉斯維加斯(Las Vegas):內華達南部的主要城市。1829年,一隊從加州南部出發的歐洲商旅來到了內華達南部的這片谷地。這些商人發現,在內華達的茫茫大漠里,竟然有這麼一處充滿泉水和草場的山谷,因此他們把這裡叫做Las Vegas,意思是「牧場」。

西部的一大堆San或Santa開頭的城市,例如舊金山(San Francisco)、聖迭戈(San Diego)、聖何塞(San Jose)、聖芭芭拉(Santa Barbara)、聖羅薩(Santa Rosa)等,都是借用了西班牙傳說中的上古巨人或英雄的名字。另有托萊多(Toledo)、維拉諾瓦(Villanova)等直接搬用的西班牙城市的名字。聖克魯茲(Santa Cruz)指的是來自西班牙格拉納達的海軍將領,在勒班陀海戰中率領神聖同盟海軍擊敗土耳其的聖克魯茲侯爵。@王海

評論中有同學指出,聖塔菲(Santa Fe)的含義是神聖信仰,Fe是Faith不是人名。

 

德語:

俾斯麥(Bismarck):北達科他州的中心城市,以德國歷史上的著名鐵血宰相命名,目的是吸引更多的德國投資者。

夏洛特(Charlotte):北卡羅來納的中心城市。城市名來源是夏洛特·梅克倫堡-斯特雷利茲(Charlotte of Mecklenburg-Strelitz),也就是英國喬治三世國王的德國妻子。而當時的喬治三世國王是北美殖民地的名義上的領袖。

安納海姆(Anaheim):加州的一個城鎮,洛杉磯的衛星城。其中Ana得名於當地的聖塔安娜河,是西班牙語到德語的音譯,而Heim在德語里是「家」。

 

漢語:

包括Shanghai,Canton(廣東),Pekin等等。直接借用評論吧:

還有來自中文的北京Pekin(Illinois)——據說是當時人們認為那疙瘩是帝都的背面…

和廣東Canton(Ohio)——為了紀念當時的遠洋商人。

Illinois還有shanghai,一個小城市。

 

北歐各國的語言及地名:

明尼蘇達州有個奧斯陸(Oslo),和挪威首都重名。

紐約州有個哥本哈根。還有十來個小鎮直接用Denmark為名。南達科他州有個維堡(Viborg),原是丹麥和芬蘭的地名。

根據統計,借用瑞典地名的城鎮在美國有接近100個,其中包括斯德哥爾摩、奧爾森、林德堡、埃里克森等。

 

東歐各語言及地名:

美國至少有5座城鎮叫做貝爾格萊德(Belgrade),是借用巴爾幹半島的一座主要城市的名字。

全美大約共有10座城市以卡拉吉(Karagj)為名。它們是向一位東歐的傳教士致敬。同樣也有向斯拉夫發明家特斯拉(Tesla)致敬的城鎮。

1840年的全國普查中,發現全國有4處聖彼得堡和2處莫斯科,還有兩處直接以Russia為名。據非官方統計,現在叫莫斯科的地方已經多達20多處,其中一處莫斯科現在是愛達荷州的一座中心城市。叫伏爾加(Volga)的有4處。叫敖德薩(Odessa)的有11處。印第安納有座城市叫做西伯利亞。

賓州有座小鎮叫做Galitzin,是以一位俄國傳教士為名。此人是俄國駐荷蘭大使的兒子,後來加入了羅馬天主教,到美國傳教,最終死在賓州。他是伏爾泰的好友,在教會中的地位很高,後來被譽為Servant of God。

1

本文由【北美海客生活網】整理編輯,原文、圖片轉自網路,版權屬於原作者。此篇因未能找到作者和原始出處,無法註明還望諒解,如原作者看到,歡迎聯繫小婭認領(或直接在公眾號留言),確認後我們會在後續文章作出單獨聲明。如覺侵權,我們會在第一時間刪除。多謝!轉載請註明出處!

亞特蘭大生活網 管理員

關注北美生活網,即時收取北美海外華人相關的各類衣食住行,吃喝玩樂等生活資訊和實用信息。幫助你了解海外華人社區的各種新聞、活動,提供一個與其他同城華人隨時無界限共同交流的生活信息平台。

相關商家(廣告位:+1678-685-8086)

您可能還喜歡...

發表回復

您的電子郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標註